Rīts grūtāks par vakaru

Rīts grūtāks par vakaru. Miesai laiks mosties, bet vakardienas uzdzīves sekas liek sevi manīt. “Jēzus!” sten Jānis Moretti-Paukštello, ķerdams pie pieres. “Lieciet mani mierā!” no istabas stūra sten Jēzus. “Tu labāk paklusē!“ Jēzu pamāca Uldis Dumpis-Trumpis, “kurš Tev lika vakar visu Jordānas upi vīnā pārvērst?” “Bļaģ, jūs visi man to likāt! Un Māŗa Magone-Zālīte vēl pa purnu solījās sadot. Esi vīrietis vai neesi – tā viņa man teica.” Jēzus pieceļas sēdus “tu jau arī lauzies kā veca meita.” Magone-Zālīte rūc. “Liecieties mierā. Labāk pasakiet, kur mēs esam?” Jāņa Moretti-Paukštello balss vēl arvien ir sāpju pilna. “Pie manis!” attrauc Sātans, ienākot viesistabā ar smaržīgām nūdelēm. “Brokastis gatavas!” “Viss, tētis mani nositīs…” vaid Jēzus. “Liecies mierā, pakošļā košļeni – tad nesaodīs smēķus.” “Izķemmē matus un būsi svaigs kā odziņa.” “Noteikti pārvelc kreklu, jo tas Tev apvemts!” draugi māca Jēzu. “Man ir pāris t-krekli, ko varu Tev aizdot – kuru gribi – ar Dzeguzīti vai Rammstein?” “Dod šurp Rammstein – ar Dzeguzīti Tētis visu sapratīs. Viņš ir visu varošs un visu zinošs.” “Muļķības!” protestē Ričards Dokinss. “Tavs tētis neeksistē un Tu pats arī esi tāds šaubīgs.” “Vai es arī neeksistēju?” ziņkāri jautā Sātans. “Sāča, piever pāksti”, Ričards Hokinss ir īgns, “labāk padod vīniņu. Galva plīst pušu.” “Palūdz Jēzum, viņš mums ir lielais vīna speciālists. Pajautā viņam, ko viņš vakar izdarīja ar Jordānas upi.” “Ej dirst, Ričiņ, ne lāses vīna Tu no manis dedabūsi. Beidz zākāties par manu fāteru!” Jēzus ir pikts bez gala. “Kurš, ja ne Tu, Ričiņ, vakar krita manā priekšā ceļos, lai es pārvērstu ūdeni vīnā – mīļais Jēzu, lūdzu, dod man Merlot vai Cabernet Sauvignon. Un pēc tam bučoji roku un sauci par Pestītāju.” “Kuš, Jēzu, beiz bļaut! Pamodināsi vēl Armandu. Viņš ir izredzētais, kurš iztulkos manu grāmatu “The God Delusion” latviešu valodā.” Ričards Dokinss kļūst tramīgs. “Ha! Tētis teica, ka personīgi gādās, lai Armands Tavu stulbo grāmatu neiztulkotu,” teic Jēzus. “Jēzu, Tu alojies! Armands iztulkos manu grāmatu ka nemetās un tas kalpos par neapgāžamu pierādījumu Dieva neesamībai,” protestē Dokinss. “Ričiņam taisnība,” saka Sātans, “Armands mani pārliecināja, ka es neeksistēju.” “Nākamreiz paši pirksiet vīnu! Tādi pudeles brāļi man nav vajadzīgi!” Jēzus dusmīgs aiziet.

Autora piezīme: Dzejnieks un erudīts Armands Latvijas literārajās aprindās ir pazīstams kā Ričarda Dokinsa grāmatas “The God Delusion” tulkotājs. Tulkojums būšot gatavs vistuvākajā laikā un Armandaprāt kalpošot par neapgāžamu Dieva neesamības pierādījumu.

RussianDrunks

Advertisements

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s